Vendredi 18 janvier 2008 5 18 /01 /Jan /2008 15:46
Uderzo annonce un Astérix en créoles 180px-Uderzo.jpg
Invité de Stephane Berne, hier sur France-Inter, Albert Uderzo, le créateur du personnage d’Astérix a annoncé la prochaine sortie d’un de ses albums en créole guadeloupéen et martiniquais. "Un cadeau", a-t-il déclaré. Les éditions Albert René , via leur chargée d’éditions étrangères, Ainara Isap, a confirmé la cession des droits du Grand fossé, le 25e album, à une toute nouvelle société antillaise, Caraibéditions, dirigée par Florent Charbonnier. Cette aventure d’Astérix relate la séparation en deux du village gaulois. « On a choisi de faire parler à la moitié du village le créole guadeloupéen, et à l’autre moitié le créole martiniquais », révèle Ainara Isap. Les traductions ont été assurées par Hector Poulet pour le guadeloupéen et par Jean-Marc Rosier pour le martiniquais.
asterix_t25.jpg Les éditions Albert René ont été séduites par ce projet et ont choisi de l’accompagner. « Les studios Astérix nous ont dessiné une carte de la Caraïbe avec une loupe… », témoigne Florent Charbonnier. « Cette carte de la Gaule remplacée par celle de la Caraïbe a beaucoup amusé Albert Uderzo », confirme Ainara Isap. La sortie antillaise d’Astérix en créoles est prévue à l’occasion du salon du livre de Pointe-à-Pitre, fin avril. Caraibéditions dont ce sera le premier coup, sortira parallèlement une bédé martiniquaise vieille de 25 ans, 107 pages en noir et blanc, Le sang des flamboyants.
Par fxg - Publié dans : fxgpariscaraibe
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Retour à l'accueil

Recommander

Recherche

Commentaires

Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés