Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

  • : le blog fxgpariscaraibe
  •   le blog fxgpariscaraibe
  • : Caraibes, Antilles, Réunion, Outre-mer, Paris... Le blog des infos du 6e DOM, des gens originaires d'outre-mer à Paris politique economie culture justice société
  • Contact

Recherche

29 janvier 2009 4 29 /01 /janvier /2009 00:39
Tintin ek sé Picaros la
Après Asterix et Titeuf, l’éditeur Florent Charbonnier de Caraibeditions fait encore un super coup en sortant la première traduction de Tintin en créole. Il a choisi Tintin et les Picaros, qu’il faudra lire désormais, Tintin ek sé Picaros la. Pour la traduction, il a eu recours à un auteur qu’il a déjà pratiqué, Jean-Marc Rosier (traducteur en créole martiniquais) pour Gran kanal la, et Robert Chilin qui a déjà traduit Chimin Lavi de Titeuf. C’est un album qui a le mérite de ne pas trop s’éloigner de la zone créole puisqu’il se passe essentiellement en Amérique du sud dans lequel Hergé aborde de front les problèmes politiques. Les trois créoles y sont employés, celui de Guyane, de Martinique et de Guadeloupe. Cette nouvelle traduction de Tintin intervient 80 ans après la création par Hergé du personnage de Tintin, c’était le 10 mai 1929, dans le journal Le Petit Vingtième, un jeune reporte, Tintin, allait en Russie soviétique. Tintin et les Picaros est le dernier album d’Hergé avant Tintin et l’Alph’art publié inachevé en 1986, trois ans après sa mort.

Partager cet article

Repost 0

commentaires

Articles Récents